prekladateľstvo a tlmočníctvo slovenský jazyk a kultúra (v kombinácii)
Opis študijného programu: Opis
Všeobecná charakteristika absolventa
Študijný program prekladateľstvo a tlmočníctvo slovenský jazyk a kultúra (v kombinácii), zameraný na prípravu budúcich prekladateľov a tlmočníkov, 1. stupeň, pripravuje kvalifikovaných prekladateľov a tlmočníkov najmä z cudzieho jazyka (AJ, NJ, RJ, ŠJ) do cieľového materinského jazyka, reagujúc tým na aktuálne trendy v profesii tlmočník-prekladateľ. Profesionálne zvládnutie materinského jazyka (SJ), literatúry a relevantných jazykovo-kultúrnych artefaktov (reálií) sa javí ako nevyhnutný predpoklad vzdelávania v profesii prekladateľ-tlmočník. Absolvent posudzovaného študijného programu ovláda slovenský jazyk na praktickej aj teoretickej úrovni, disponuje vedomosťami z kontrastívnej gramatiky, lexikológie a štylistiky. Má znalosti z dejín slovenskej literatúry, ovláda teóriu literatúry, dokáže interpretovať literárne diela a má kulturologické znalosti v rozsahu nevyhnutnom pre potreby tlmočníckej a prekladateľskej praxe. Zároveň disponuje základnými teoretickými a metodologickými poznatkami z oblasti translatológie, dejín a vývoja prekladu, ovláda ťažiskové stratégie pre prekladový transfer, mentálne operácie a notačné techniky potrebné na úspešnú realizáciu konzekutívneho tlmočenia a dialogického simultánneho tlmočenia. Ovláda ťažiskové inštrumentárium, t. j. stratégie a metódy na realizáciu interlingválneho transferu so základnou znalosťou odborného jazyka. Zároveň absolvent disponuje znalosťami o základných pragmatických, právnych a etických aspektoch práce prekladateľa a tlmočníka a ovláda základné technológie a nástroje potrebné pri výkone povolania.
Teoretické poznatky
Absolvent programu prekladateľstvo a tlmočníctvo slovenský jazyk a kultúra (v kombinácii), 1. stupeň, zameranom na prípravu budúcich prekladateľov a tlmočníkov, si podrobne osvojil štruktúrne osobitosti slovenského jazyka z aspektu všetkých jazykových rovín, teda fonetickej, morfosyntaktickej, lexikálnej a štylistickej a na ich základe dokáže k textu pristupovať analyticky. Absolvent disponuje vedomosťami o primárnych princípoch výstavby literárneho umeleckého textu, osvojuje si metodologické postupy interpretácie literárneho diela (prozaického, lyrického, dramatického), pri čom dokáže uplatniť nadobudnuté literárnoteoretické podnety verzologické, genologické či poetické. Absolvent si vytvára zmysel pre kritické čítanie literárneho diela a zohľadňovanie literárnohistorického kontextu v procese recepcie. V translatologickom základe v rámci teoretických vedomostí získa pojmový aparát a základné poznatky z oblasti translatológie (ako vedy o preklade a tlmočení), kontrastívnej a všeobecnej lingvistiky, slovenskej literárnej vedy, či dejín a reálií Slovenska, tvorivo ich aplikuje pri realizácii konkrétneho prekladateľského a tlmočníckeho procesu so zreteľom na interkultúrne špecifiká v komunikácii, dokáže reflektovane pracovať s odbornou literatúrou a zhodnocovať rôzne možnosti a postupy na úrovni individuálnej textotvornej kompetencie.
Praktické zručnosti
V oblasti praktických zručností na základe nadobudnutých poznatkov o štruktúre jazyka vie absolvent samostatne tvoriť text zohľadňujúc atribúty žánrov jednotlivých funkčných jazykových štýlov, dokáže korigovať jazykovo (gramaticky, štylisticky) chybný text. Absolvent je schopný samostatne reflektovať črty literárneho diela. Dokáže analyzovať slovenský text z poetologického hľadiska, identifikovať jeho špecifiká a hľadať najadekvátnejšie možnosti jeho prekladu. V oblasti praktických schopností a zručností získa absolvent schopnosť prekladať a tlmočiť na profesionálne úrovni, schopnosť efektívne využívať inštrumentárium nevyhnutné pre prácu prekladateľa a tlmočníka. Naučí sa adekvátne používať informačné a komunikačné technológie, štandardné prekladateľské a tlmočnícke pomôcky (prekladové slovníky, výkladové slovníky, glosáre, odborné príručky a časopisy), ako aj moderné technologické nástroje a pomôcky používané v súčasnej prekladateľskej a tlmočníckej praxi (CAT tools, základy strojového prekladu, práca v tlmočníckych kabínach).
Doplňujúce poznatky a zručnosti
Absolvent programu prekladateľstvo a tlmočníctvo slovenský jazyk a kultúra (v kombinácii), 1. stupeň, zameranom na prípravu budúcich prekladateľov a tlmočníkov, dokáže: rozširovať si poznatky samoštúdiom, udržiavať kontakt s najnovšími teoretickými poznatkami vo svojej vednej disciplíne, chápať a vysvetľovať problémy, ktoré vznikajú v sprostredkovanej komunikácii, so zreteľom na osobitosti domácej prekladateľskej a tlmočníckej praxe.
Absolvent programu prekladateľstvo a tlmočníctvo slovenský jazyk a kultúra (v kombinácii), 1. stupeň, zameranom na prípravu budúcich prekladateľov a tlmočníkov, sa dokáže uplatniť vo viacerých oblastiach, a to ako:
- jazykový a interkultúrny mediátor v oblasti kultúry a verejnej správy, napr. 3359021, 3359009
- administratívny pracovník v sprostredkovaní komunikácie, práce a služieb v medzinárodnom kontexte s potrebou vysokej úrovne cudzieho jazyka, napr. 3333008, 4110000, 3343000
- delegát cestovnej kancelárie ako tlmočník – sprievodca, napr. 5113001, 5113002, 5113004
- lektor jazyka 2353002
- jazykový redaktor 2641007, vydavateľský redaktor 2641008
Zároveň je pripravený na nadväzujúce magisterské štúdium v danom odbore, alebo v príbuzných disciplínach.