O tradícii a inováciách v translatológii
V dňoch 10. – 11. 2. 2026 prebiehal na pôde Katedry translatológie FF UKF už štrnásty ročník medzinárodnej vedeckej konferencie Tradícia a inovácia v translatologickom výskume, ktorý niesol podnázov Mapovanie hlasov, textov a kontextov. Tohtoročná edícia konferencie určenej pre doktorandov a mladých vedeckých pracovníkov reflektovala množstvo výskumných smerov v rámci translatológie – od skúmania rôznorodých aktérov prekladového procesu či tlmočenia cez analýzu textového materiálu až po širšie spoločenské, kultúrne, politické či technologické rámce, v ktorých sa tieto činnosti uskutočňujú.
Na otvorení konferencie nás svojou prítomnosťou a príhovorom poctil dekan Filozofickej fakulty UKF, prof. PhDr. Martin Hetényi, PhD., vedúca Katedry translatológie FF, doc. Mgr. Soňa Hodáková, PhD., a odborná garantka konferencie, doc. Mgr. Emília Perez, PhD. V mene organizačného tímu tvoreného internými doktorandkami Katedry translatológie FF, Mgr. Líviou Kodajovou, Mgr. Kristínou Sadloňovou, Mgr. Radoslavou Juhásovou, Mgr. Romanou Chantal Čulákovou a Mgr. Romanou Jurigovou sa na úvod v rámci otváracieho prejavu a predstavenia hlavných rečníkov prihovorila jedna z organizátoriek – Mgr. Lívia Kodajová.
Konferencia prebehla v online formáte a svoj výskum na nej predstavilo takmer tridsať doktorandov a mladých výskumníkov z rôznych kútov sveta, ktorí vystúpili s obohacujúcimi príspevkami na rôzne témy v rámci translatologického výskumu. Príspevky účastníkov ponúkli pestrú škálu teoreticky i empiricky orientovaných pohľadov na súčasný výskum v translatológii a podnietili diskusiu o nových výzvach v rámci odboru.
Dvojdňový program bol rozdelený do piatich tematických sekcií – Nové výzvy v audiovizuálnom preklade, Sociokultúrne aspekty v translatológii, Umelá inteligencia v translatológii, Didaktika a metodológia prekladu a Tlmočenie, politiky a verejný sektor. Po jednotlivých sekciách mali diváci i účastníci priestor na odbornú diskusiu a vzájomnú spätnú väzbu.
Súčasťou programu oboch dní boli aj vystúpenia hlavných rečníkov, ktorí vo svojich plenárnych prednáškach predstavili aktuálne výskumné témy rezonujúce na medzinárodnej škále. Ich príspevky obohatili program konferencie o inšpiratívne poznatky i z hľadiska interdisciplinárneho presahu. Pozvanie organizátorov prijala profesorka Anna Jankowska z Antverpskej univerzity v Belgicku a Jagelonskej univerzity v Poľsku, ktorej prednáška na tému Prístupnosť ako otvorená otázka predstavila prístupnosť ako problematiku zo širšieho uhľa pohľadu presahujúcu rámec translatológie, a profesor Joss Moorkens z Mestskej univerzity v Dubline v Írsku, ktorý predstavil výskum medzinárodného írsko-thajského tímu vedcov zameraný na Gramotnosť používania strojového prekladu u migračných pracovníkov. Ilustroval tak spoločenský dopad a výzvy spojené s využívaním technológií na preklad v kontexte menej rozšírených jazykov.
Študenti magisterského štúdia prekladateľstva a tlmočníctva na Katedre translatológie FF mali zároveň príležitosť skúsiť si prácu v tlmočníckom tíme vo forme konferenčného tlmočenia na diaľku – či už z domáceho prostredia, alebo z tlmočníckych kabín v laboratóriu katedry. Praktická skúsenosť so skutočným tlmočením na diaľku im umožnila rozvíjať svoje profesionálne kompetencie a prepojiť tak teoretickú prípravu i praktické zručnosti nadobudnuté počas seminárov s tlmočníckou praxou.
Konferencia bola zorganizovaná v rámci projektu VEGA 2/0092/23 Preklad a prekladanie v dejinách a súčasnosti slovenského kultúrneho priestoru. Premeny podôb, statusu a funkcií: texty, osobnosti, inštitúcie.
Štrnásty ročník konferencie – podobne ako predošlé – potvrdil pozíciu konferencie Tradícia a inovácia v translatologickom výskume ako stabilnej platformy pre zdieľanie poznatkov a najnovších výskumných zistení, nadväzovanie a udržiavanie medzinárodných kontaktov, ako aj podporu nastupujúcej generácie mladých výskumníkov v oblasti translatológie.
Text a foto: Organizačný tím – Mgr. Lívia Kodajová, Mgr. Kristína Sadloňová, Mgr. Radoslava Juhásová, Mgr. Romana Chantal Čuláková a Mgr. Romana Jurigová
Uverejnené: 4. marca 2026




