L3 banner studium new

prekladateľstvo a tlmočníctvo maďarský jazyk a kultúra (v kombinácii)

Študijný odbor: filológia
Stupeň štúdia: bakalárske štúdium
Forma štúdia: denná
Štandardná dĺžka štúdia: 3 roky
Jazyk poskytovania: maďarský jazyk, slovenský jazyk
Osoba zodpovedná za študijný program: Ildikó Vančo, Dr. habil., Mgr., PhD.
Fakulta: Fakulta stredoeurópskych štúdií

Opis študijného programu: Opis
Opis študijného programu - pedagogicko psychologický a sociálno vedný základ: Opis
Odporúčaný študijný plán: Študijný plán 2. Študijný plán
Predmety študijného programu: Informačné listy  Informačné listy základ
Dokumenty v ďalších jazykoch poskytovania: dokumenty
 
Profil absolventa a výstupy vzdelávania

Absolvent ovláda maďarský jazyk na vysokej praktickej úrovni (na úrovni C2), pozná jazykové roviny a variety maďarského jazyka s osobitným zreteľom na spisovnú varietu. Pozná a identifikuje základné štrukturálne rozdiely medzi maďarským jazykom a indoeurópskymi jazykmi / slovenčinou. Má vedomosti z kontrastívnej gramatiky, z lexikológie, zo štylistiky maďarského jazyka a základné teoretické poznatky zo sociolingvistiky. Disponuje potrebnými jazykovými a kultúrnymi znalosťami a zručnosťami, ovláda reálie a dejiny maďarského jazyka v rozsahu nevyhnutnom pre potreby tlmočníckej a prekladateľskej praxe. Absolvent vie aktívnym spôsobom získavať informácie a zhromažďovať údaje súvisiace s konkrétnym prekladateľským a tlmočníckym zadaním, analyzovať ich, interpretovať a využiť v procese prekladu a tlmočenia. Pozná a dokáže efektívne využívať inštrumentárium nevyhnutné pre prácu prekladateľa a tlmočníka – slovníky, výkladové slovníky, odborné príručky a časopisy, počítač (internet), terminologické databázy a paralelné korpusy. Absolvent disponuje širokými teoretickými a metodologickými poznatkami z oblasti teórie prekladu, dejín a vývoja prekladu, tlmočenia a ich metód, má základné vedomosti z oblasti dejín maďarskej translatológie. Absolvent má osvojené postupy, zručnosti a stratégie prekladu a konzekutívneho tlmočenia a vie ich prakticky využiť pri tlmočení obchodných rokovaní a pri sprievodnom tlmočení. V oblasti literárnej vedy absolvent má prehľad o hlavných literárnych prúdoch a autoroch a o dejinách maďarskej literatúry a kultúry. Pozná základné postupy analýzy a interpretácie prozaického, dramatického a básnického textu. Vie kriticky analyzovať písomný a hovorený prejav, formulovať vlastné stanoviská a postoje v maďarskom jazyku. Má schopnosť konštruktívne komunikovať so zákazníkmi, pôsobiť ako sprostredkovateľ bežnej komunikácie i kultúrny mediátor v slovenskom a maďarskom prostredí.

 

Vedomosti absolventa

Absolvent odboru Prekladateľstvo a tlmočníctvo (1. stupeň) disponuje základnými teoretickými a metodologickými poznatkami z oblasti translatológie, vrátane dejín a vývoja maďarskej translatológie. Ovláda maďarský jazyk na vysokej praktickej úrovni v písomnej, ako aj v hovorenej forme, má vedomosti zo slovensko-maďarskej kontrastívnej gramatiky (morfológie, syntaxe), nadvetnej, textovej syntaxe, lexikológie a štylistiky. Má poznatky o jednotlivých varietach maďarského jazyka, a o ich uplatňovaní v rôznych žánroch a typoch textov. Ovláda reálie a dejiny maďarskej jazykovej oblasti v rozsahu nevyhnutnom pre potreby tlmočníckej a prekladateľskej praxe. Ovláda základné inštrumentárium, ako aj stratégie a metódy na realizáciu interlingválneho transferu. V oblasti maďarskej literárnej vedy má prehľad o hlavných literárnych periódach, smeroch a smerodajných autoroch.

 

Zručnosti absolventa

V oblasti praktických schopností a zručnosti absolvent má schopnosť prekladať a tlmočiť na profesionálnej úrovni pri sprostredkovaní bežnej komunikácie, efektívne využívať inštrumentárium nevyhnutné pre prácu prekladateľa a tlmočníka – slovníky, výkladové slovníky, odborné príručky a časopisy, počítač (internet), paralelné korpusy, pracovať na glosároch. Ovláda moderné technologické nástroje a pomôcky používané v súčasnej prekladateľskej a tlmočníckej praxi (CAT nástroje, práca v tlmočníckych kabínach).

Absolvent tvorivo aplikuje základné poznatky z oblasti translatológie, kontrastívnej a všeobecnej lingvistiky, literárnej vedy pri realizácii konkrétneho prekladateľského a tlmočníckeho procesu, dokáže zhodnocovať rôzne možnosti a postupy na úrovni individuálnej textotvornej kompetencie. Na základe osvojeného pojmového a metodologického aparátu dokáže vysvetliť zvolené prekladateľské postupy a argumentovať v prospech vlastného riešenia prekladateľského problému a konkrétneho textu. Absolvent vie aplikovať osvojené postupy, zručnosti a stratégie prekladu a konzekutívneho tlmočenia.

 

Kompetencie absolventa

Jazyková kompetencia – absolvent ovláda normy maďarského jazyka ako východiskového jazyka i cieľového jazyka. Je schopný narábať s dynamicky sa vyvíjajúcim jazykom a je schopný odovzdať recipientovi výsledný translát rešpektujúc komplexnosť výrazových prostriedkov, ktoré používa autor originálu vo svojom písomnom i hovorenom prejave. Rozoznáva a dokáže funkčne využívať variety maďarského jazyka s prihliadnutím na cieľovú skupinu translátu.

Interpretačná kompetencia – absolvent vie dekódovať východiskový text a chápať konkrétne významy za pomoci kontextu vrátane maďarských reálií a kultúrnych konotácií.

Rešeršná a verifikačná kompetencia – absolvent je schopný orientovať sa a vyhľadávať informácie v rozličných prameňoch. Dokáže pracovať s rôznymi druhmi printových a digitálnych slovníkov, ako aj s paralelnými textami. K informačným zdrojom vie pristupovať kriticky a je schopný vyhodnotiť ich kvalitu a relevantnosť.

Kultúrna kompetencia – absolvent vie reagovať interaktívne medzi dvomi kultúrami za pomoci využitia doterajších konvergentných prístupov.

Strategická kompetencia – absolvent dokáže adekvátne aplikovať pravidlá riadenia prekladového procesu. Dokáže preklad naplánovať a realizovať ho. Počas tohto procesu dokáže detegovať prekladateľský problém, ktorý vyrieši na základe funkčného postupu. Vie rozhodnúť o prekladateľskej koncepcii, metóde, postupoch a riešeniach. 


Uplatnenie absolventov:

Na trhu práce sa môže absolvent študijného programu Prekladateľstvo a tlmočníctvo maďarský jazyk a kultúra (v kombinácii) uplatniť ako prekladateľ a tlmočník v súkromnej a verejnej sfére, v medzinárodných inštitúciách, v cestovnom ruchu ako sprievodca-tlmočník, jazykový a interkultúrny mediátor, a ako vydavateľský redaktor.

 

Absolvent bakalárskeho študijného programu Prekladateľstvo a tlmočníctvo: maďarský jazyk a kultúra v kombinácii sa uplatní v súlade s Národnou sústavou povolaní a SK ISCO-08 v nasledovných povolaniach:

 

2643002 Tlmočník cudzích jazykov (maďarského jazyka) – Tlmočník tlmočí na základe požiadaviek zadávateľa, teda vykonáva vysoko odbornú tvorivú duševnú činnosť spočívajúcu vo verbálnej transformácii informácie z východiskového jazyka do cieľového jazyka.

 

2643001 Prekladateľ cudzích jazykov (maďarského jazyka) – Prekladateľ zabezpečuje, na základe požiadaviek zadávateľa, preklad textu z východiskového jazyka do textu v cieľovom jazyku v elektronickej alebo papierovej forme, ktorá významovo, štylisticky a z hľadiska formátovania zodpovedá originálu.

 

2641008 Vydavateľský redaktor – Vydavateľský redaktor vyhľadáva vhodný prekladový titul na knižných veľtrhoch, v katalógoch zahraničných vydavateľov, na internetových predajných portáloch. Komunikuje so zahraničnými vydavateľmi a literárnymi agentúrami. Vyhodnocuje rukopisy diel pôvodných autorov, odporúča tituly do edičného plánu vydavateľstva, prípadne spisovateľov žiada o zameranie na projekty, ktoré chce dané vydavateľstvo vydať.

 

5113002 Sprievodca v cestovnom ruchu – Sprievodca v cestovnom ruchu (okrem regionálneho sprievodcu) sprevádza návštevníkov a podáva im výklad o historickom, kultúrnom a prírodnom dedičstve príslušnej oblasti. Výklad vedie v reči podľa výberu návštevníkov. Zároveň pomáha operatívne riešiť problémy, ktoré sa vyskytnú u návštevníkov počas jeho výkladu.

 

Absolventi bakalárskeho študijného programu Prekladateľstvo a tlmočníctvo maďarský jazyk a kultúra (v kombinácii) môžu pokračovať ďalej vo svojich štúdiách na magisterskom študijnom programe Prekladateľstvo a tlmočníctvo maďarský jazyk a kultúra (v kombinácii) na FSŠ UKF v Nitre.


Informácie o prijímacom konaní:

Fakulta stredoeurópskych štúdií

FSS exterier
Webové sídlo: www.fss.ukf.sk
Ďalšie informácie nájdete na:
 

Kontaktné informácie

Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre
Tr. A. Hlinku 1, 949 01 Nitra
tel: +421 37 6408 111
e-mail:
IČO: 00157716
DIČ: 2021246590
IČ DPH: SK 2021246590
 
E-schránka: ico://sk/00157716 
 
fb ikona  icon instagram

Mediálni partneri

logo nitraden web      logo dab
logo mlyny Nitricka logo web
logo centro male dnes24 cmyk
logo NISYS nove            promenada logo color